دستورالعمل ترجمه روان شناس و سازگاری ابزارهای روانشناختی

اینار گودموندسون
صفحات 29-45 | منتشر شده آنلاین: 11 ژوئیه 2012
استناد را بارگیری کنید https://doi.org/10.1027/1901-2276.61.2.29

Select Language​▼
سلب مسئولیت مترجم
چکیده
ابزارهای روانشناختی ترجمه شده اما غیرمستقیم به طور گسترده در کشورهای غیر انگلیسی صحبت می شوند. برای بسیاری از این ابزارها اطلاعات کمی در مورد روش ترجمه ، میزان سازگاری ، اعتبار ، اعتبار و سایر خصوصیات روان سنجی در دسترس است. این عدم اطلاعات عواقب غیرقابل پیش بینی ای را برای آزمایش کنندگان و تصمیم گیری در مراکز کلینیکی و سایر موارد کاربردی به همراه می آورد. در این مقاله استدلال می شود که برای توجیه استفاده حرفه ای و اخلاقی از ابزارهای روانشناختی غیرمستقیم ، نیاز به دستورالعمل هایی وجود دارد که حداقل الزامات را بیان کند. برای توجیه استفاده از ابزارهای غیر استاندارد در تنظیمات کاربردی ، هشت معیار ارائه شده است و همه این موارد باید رعایت شود. سرانجام ، تأکید می شود که استفاده از ابزارهای غیرمستقیم باید موقت و آزمایشی تلقی شود.

واژه‌های کلیدی: ترجمه آزمون ، سازگاری با آزمون ، دستورالعملها ، استفاده از آزمون ، شیوه های آزمون

http://tinyurl.com/y8ey5zpm
https://bit.ly/3cM5ybd
https://is.gd/Lv0n0d
https://v.ht/SYbw
https://plink.ir/HwMd4
https://u.nu/ggy8m
https://clck.ru/NASFL
http://ulvis.net/4EtG
https://cutt.ly/LyagagF
https://shrtco.de/VhZDS

منبع: https://tinyurl.com/y79zxy6k

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>